葛屦(纠纠葛屦)
葛屦(纠纠葛屦)原文
【葛屦】
纠纠葛屦,可以履霜?
掺掺女手,可以缝裳?
要之襋之,好人服之。
好人提提,宛然左辟,佩其象揥。
维是褊心,是以为刺。
葛屦(纠纠葛屦)注释版
纠纠葛屦(jù),可以履霜?掺(shān)掺女手,可以缝裳?要(yāo)之襋(jí)之,好人服之。
纠纠:缭缭,缠绕,纠结交错。葛屦:指夏天所穿葛绳编制的鞋。掺掺:同“纤纤”,形容女子的手很柔弱纤细。要:衣的腰身,作动词,缝好腰身。一说钮襻。襋:衣领,作动词,缝好衣领。好人:美人,此指富家的女主人。
好人提(shí)提,宛然左辟(bì),佩其象揥(tì )。维是褊(piān)心,是以为刺。
提提:同“媞媞”,安舒貌。宛然:回转貌。辟:同“避”。左辟即左避。揥:古首饰,可以搔头。类似发篦。维:因。褊心:心地狭窄。刺:讽刺。
葛屦(纠纠葛屦)译文版
纠纠葛屦,可以履霜?掺掺女手,可以缝裳?要之襋之,好人服之。
脚上这一双夏天的破凉鞋,怎么能走在满地的寒霜上?可怜我这双纤细瘦弱的手,又怎么能替别人缝制衣裳?做完后还要提着衣带衣领,恭候那女主人来试穿新装。
好人提提,宛然左辟,佩其象揥。维是褊心,是以为刺。
女主人试穿后觉得很舒服,却左转身对我一点也不理,又自顾在头上戴象牙簪子。正因为这女人心肠窄又坏,所以我要作诗把她狠狠刺。
葛屦(纠纠葛屦)拼音版
【gě jù 】【葛屦】
jiū jiū gě jù ,kě yǐ lǚ shuāng ?纠纠葛屦,可以履霜?
chān chān nǚ shǒu ,kě yǐ féng shang ?掺掺女手,可以缝裳?
yào zhī jí zhī ,hǎo rén fú zhī 。要之襋之,好人服之。
hǎo rén tí tí ,wǎn rán zuǒ pì ,pèi qí xiàng dì 。好人提提,宛然左辟,佩其象揥。
wéi shì biǎn xīn ,shì yǐ wéi cì 。维是褊心,是以为刺。
