葛屦(纠纠葛屦)

葛屦(纠纠葛屦)

朝代:先秦 | 作者:诗经 | 诗词类型:

葛屦(纠纠葛屦)原文

【葛屦】
纠纠葛屦,可以履霜?
掺掺女手,可以缝裳?
要之襋之,好人服之。
好人提提,宛然左辟,佩其象揥。
维是褊心,是以为刺。

葛屦(纠纠葛屦)注释版

纠纠葛屦(jù),可以履霜?掺(shān)掺女手,可以缝裳?要(yāo)之襋(jí)之,好人服之。
纠纠:缭缭,缠绕,纠结交错。葛屦:指夏天所穿葛绳编制的鞋。掺掺:同“纤纤”,形容女子的手很柔弱纤细。要:衣的腰身,作动词,缝好腰身。一说钮襻。襋:衣领,作动词,缝好衣领。好人:美人,此指富家的女主人。

好人提(shí)提,宛然左辟(bì),佩其象揥(tì )。维是褊(piān)心,是以为刺。
提提:同“媞媞”,安舒貌。宛然:回转貌。辟:同“避”。左辟即左避。揥:古首饰,可以搔头。类似发篦。维:因。褊心:心地狭窄。刺:讽刺。

葛屦(纠纠葛屦)译文版

纠纠葛屦,可以履霜?掺掺女手,可以缝裳?要之襋之,好人服之。
脚上这一双夏天的破凉鞋,怎么能走在满地的寒霜上?可怜我这双纤细瘦弱的手,又怎么能替别人缝制衣裳?做完后还要提着衣带衣领,恭候那女主人来试穿新装。

好人提提,宛然左辟,佩其象揥。维是褊心,是以为刺。
女主人试穿后觉得很舒服,却左转身对我一点也不理,又自顾在头上戴象牙簪子。正因为这女人心肠窄又坏,所以我要作诗把她狠狠刺。

葛屦(纠纠葛屦)拼音版

【gě jù 】

【葛屦】

jiū jiū gě jù ,kě yǐ lǚ shuāng ?

纠纠葛屦,可以履霜?

chān chān nǚ shǒu ,kě yǐ féng shang ?

掺掺女手,可以缝裳?

yào zhī jí zhī ,hǎo rén fú zhī 。

要之襋之,好人服之。

hǎo rén tí tí ,wǎn rán zuǒ pì ,pèi qí xiàng dì 。

好人提提,宛然左辟,佩其象揥。

wéi shì biǎn xīn ,shì yǐ wéi cì 。

维是褊心,是以为刺。


葛屦(纠纠葛屦)作者诗经简介

【诗经】中国最早的诗歌总集。它收集了从西周初期至春秋中叶大约500年间的诗歌305篇。先秦称为《诗》,或取其整数称《诗三百》。西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。编集关于《诗经》的编集,汉代有两种说法:①行人采诗说。《汉书·艺文志》载:「古有采诗之官,王者所以观风俗,知得失,自考正也。」《诗经》305篇的韵部系统和用韵规律和诗歌形式基本上是一致的,而它包括的时间长、地域广,在古代交通不便、语言互异的情况下,如果不是经过有… 诗经详细介绍诗经, 怨刺