乐游原
乐游原原文
万树鸣蝉隔岸虹,乐游原上有西风。
羲和自趁虞泉宿,不放斜阳更向东。
乐游原注释版
向晚意不适,驱车登古原。
向晚:傍晚。不适:不悦, 不快。古原:指乐游原。
夕阳无限好,只是近黄昏。
近:快要。
乐游原译文版
万树鸣蝉隔岸虹,乐游原上有西风。
万树上都有蝉在鸣叫,惊吓了河对面的虹彩,在乐游原里有阵阵的西风。
羲和自趁虞泉宿,不放斜阳更向东。
羲和驾着太阳车,一直到黄昏时分才停下来休息,不肯让这夕阳结束,不肯让太阳掉头向东。
乐游原拼音版
wàn shù míng chán gé àn hóng ,lè yóu yuán shàng yǒu xī fēng 。万树鸣蝉隔岸虹,乐游原上有西风。
xī hé zì chèn yú quán xiǔ ,bú fàng xié yáng gèng xiàng dōng 。羲和自趁虞泉宿,不放斜阳更向东。
乐游原注释版
万树鸣蝉隔岸虹,乐游原上有西风。
隔岸:河的对岸。
羲(xī)和自趁虞(yú)泉宿,不放斜阳更向东。
羲和:古代神话中驾驭太阳车的神。虞泉:亦作“虞渊”,传说为日没处。
乐游原作者李商隐简介

乐游原原文及翻译赏析
【乐游原】见“乐游苑”。
- 70 次浏览