喜迁莺·晓月坠
喜迁莺·晓月坠原文
晓月坠,宿云微,无语枕频欹。梦回芳草思依依,天远雁声稀。
啼莺散,馀花乱,寂寞画堂深院。片红休扫尽从伊,留待舞人归。
喜迁莺·晓月坠注释版
晓月坠,宿云微,无语枕频欹(qī)。梦回芳草思依依,天远雁声稀。
坠:落下。微:疏淡。欹:斜倚。
啼莺散,馀(yú)花乱,寂寞画堂深院。片红休埽(sào)尽从伊,留待舞人归。
馀花:馀即余,残花。埽:扫去。尽从伊:这里指全由落花,任凭它飘落一地。
参考资料:
1、蒋方编选.《李璟李煜集》.南京:凤凰出版社,2014:118-120
2、张玖青.《李煜全集》.武汉:崇文书局,2015(第二版):39
3、高文炳编著.《唐宋词选译赏析》.香港:天马图书有限公司,2001:78
喜迁莺·晓月坠译文版
晓月坠,宿云微,无语枕频欹。梦回芳草思依依,天远雁声稀。
拂晓的月亮从天空坠下,夜空云雾已经微淡,默默无语倚在枕上。梦醒仍恋芳草绵绵,雁声消失遥远天边。
啼莺散,馀花乱,寂寞画堂深院。片红休埽尽从伊,留待舞人归。
啼晓的黄莺散,零落的飞花乱,只留下寂寞画堂深深院。任落红遍地休扫它,留待跳舞人回当地毯。
喜迁莺·晓月坠作者李煜简介

喜迁莺·晓月坠原文及翻译赏析
注释1.晓月:早晨的残月.别做"晚月".宿云:夜间的云. 2.频:别做"凭".欹:音qi七,斜靠.别做"倚". 3.芳草:指代思念的人. 4.余花:晚春尚未凋谢的花. 5.深院:别做"深浣",疑误. 6.片红:掉落的花瓣.尽从:完全任从.伊:他.此处指代落花 译文 晓月已经慢慢坠落,晚上的… 查看详情
- 35 次浏览