载驰(载驰载驱)
载驰(载驰载驱)原文
【载驰】
载驰载驱,归唁卫侯。
驱马悠悠,言至于漕。
大夫跋涉,我心则忧。
既不我嘉,不能旋反。
视而不臧,我思不远。
既不我嘉,不能旋济。
视而不臧,我思不閟。
陟彼阿丘,言采其芒。
女子善怀,亦各有行。
许人尤之,众樨且狂。
我行其野,芃芃其麦。
控于大邦,谁因谁极?
大夫君子,无我有尤。
百尔所思,不如我所之。
载驰(载驰载驱)注释版
载(zài)驰载驱,归唁(yàn)卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋(bá)涉,我心则忧。
载:语助词。唁:向死者家属表示慰问,此处不仅是哀悼卫侯,还有凭吊宗国危亡之意。卫侯:指作者之兄已死的卫戴公申。悠悠:远貌。漕:地名,毛传:“漕,卫东邑。”大夫:指许国赶来阻止许穆夫人去卫的许臣。
既不我嘉,不能旋反。视尔不臧(zāng),我思不远。
嘉:认为好,赞许。视:表示比较。臧:好,善。思:忧思。远:摆脱。
既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟(bì)。
济:止。閟:同“闭”,闭塞不通。
陟(zhì)彼阿丘,言采其蝱(méng)。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚(zhì)且狂。
陟:登。阿丘:有一边偏高的山丘。言:语助词。蝱:贝母草。采蝱治病,喻设法救国。怀:怀恋。行:指道理、准则,一说道路。许人:许国的人们。尤:责怪。众:“众人”或“终”。穉:同“稚”,幼稚。
我行其野,芃(péng)芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。
芃芃:草茂盛貌。控:往告,赴告。因:亲也,依靠。极:至,指来援者的到达。之:往,指行动。
载驰(载驰载驱)译文版
载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。
驾起轻车快驰骋,回去吊唁悼卫侯。挥鞭赶马路遥远,到达漕邑时未久。许国大夫跋涉来,阻我行程令我愁。
既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。
竟然不肯赞同我,哪能返身回许地。比起你们心不善,我怀宗国思难弃。
既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。
竟然没有赞同我,无法渡河归故里。比起你们心不善,我恋宗国情不已。
陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。
登高来到那山冈,采摘贝母治忧郁。女子心柔善怀恋,各有道理有头绪。许国众人责难我,实在狂妄又稚愚。
我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。
我在田野缓缓行,垄上麦子密密遍。欲赴大国去陈诉,谁能依靠谁来援?许国大夫君子们,不要对我生尤怨。你们考虑上百次,不如我亲自跑一遍。
载驰(载驰载驱)拼音版
【zǎi chí 】【载驰】
zǎi chí zǎi qū ,guī yàn wèi hóu 。载驰载驱,归唁卫侯。
qū mǎ yōu yōu ,yán zhì yú cáo 。驱马悠悠,言至于漕。
dà fū bá shè ,wǒ xīn zé yōu 。大夫跋涉,我心则忧。
jì bú wǒ jiā ,bú néng xuán fǎn 。既不我嘉,不能旋反。
shì ér bú zāng ,wǒ sī bú yuǎn 。视而不臧,我思不远。
jì bú wǒ jiā ,bú néng xuán jì 。既不我嘉,不能旋济。
shì ér bú zāng ,wǒ sī bú bì 。视而不臧,我思不閟。
zhì bǐ ā qiū ,yán cǎi qí máng 。陟彼阿丘,言采其芒。
nǚ zǐ shàn huái ,yì gè yǒu háng 。女子善怀,亦各有行。
xǔ rén yóu zhī ,zhòng xī qiě kuáng 。许人尤之,众樨且狂。
wǒ háng qí yě ,péng péng qí mài 。我行其野,芃芃其麦。
kòng yú dà bāng ,shuí yīn shuí jí ?控于大邦,谁因谁极?
dà fū jun1 zǐ ,wú wǒ yǒu yóu 。大夫君子,无我有尤。
bǎi ěr suǒ sī ,bú rú wǒ suǒ zhī 。百尔所思,不如我所之。
