古诗词注释译文

“注释译文诗人有哪些,注释译文有哪些诗人?注释译文诗人大全频道为您收集更多更全注释译文诗人!”

井底引银瓶注释

【井底引银瓶】有《井底引银瓶》诗。叙述一女子自由恋爱而终被迫离弃。后用以比喻情人或夫妻被迫分离。金董解元《西厢记诸宫调》卷一:“也不是崔韜逢雌虎,也不是郑子遇妖狐,也不是井底引银瓶。”亦作“井底坠银瓶”。元郑光祖《倩女离魂》第四折:“吉丁丁璫精砖上摔破菱花镜,扑通通冬井底坠银瓶。”
【墙头马上】居易《井底引银瓶》诗:“妾弄青梅凭短墙,君骑白马傍垂杨。墙头马上遥相顾,一见知君即断肠。”后遂以“墙头马上”为男女爱慕之典实。宋柳永《长相思》词:“墙头马上,漫迟留、难写深诚。”元白朴《墙头马上》第一折:“今夜里早赴佳期,成就了墙头马上。”典
【远山色】。唐白居易《井底引银瓶》诗:“忆昔在家为女时,人言举动有殊姿:嬋娟两鬢秋蝉翼,宛转双蛾远山色。”宋苏轼《眉子石砚歌》:“又不见王孙青琐横双碧,肠断浮空远山色。”参见“远山眉”。汉

琵琶行并序译文

唐宪宗元和十年,我被贬为九江郡司马。 第二年秋季的一天,送客到湓浦口,夜里听到船上有人弹琵琶。 听那声音,铮铮铿铿有京都流行的声韵。 探问这个人,原来是长安的歌女,曾经向穆、曹两位琵琶大师学艺。 后来年纪大了,红颜退尽,嫁给商人为妻。 于是命人摆酒叫她畅快地弹几曲。 她弹完后,有些闷闷不乐的样子,自己说起了少年时欢乐之事,而今漂泊沉沦,形容憔悴,在江湖之间辗转流浪。 我离京调外任职两年来,随遇而安,自得其乐,而今被这个人的话所感触,这天夜里才有被降职的感觉。 于是撰写一首长诗赠送给她,共六百一十六字,题为《琵琶行》。 秋夜我到浔阳江头送一位归客,冷风吹着枫叶和芦花秋声瑟瑟。 我下马和客人在船上饯别设宴,举起酒杯要饮却无助兴的管弦。 酒喝得不痛快更伤心将要分别,临别时夜茫茫江水倒映着明月。 忽听得江面上传来琵琶清脆声;我忘却了回归客人也不想动身。 循身轻轻探问弹琵琶的是何人?琵琶停了许久却迟迟没有动静。 我们移船靠近邀请她出来相见;叫下人添酒回灯重新摆起酒宴。 千呼万唤她才羞答答地走出来,还怀抱琵琶半遮着羞涩的脸面。 转紧琴轴拨动琴弦试弹了几声;尚示成曲调那形态就非常有情。 弦弦凄楚悲切声音隐含着沉思;似乎在诉说着她平生的不得志; 她低着头随手连续地弹个不停;用琴声把心中无限的往事说尽。 轻轻抚拢慢慢捻滑抹了又加挑;初弹霓裳羽衣曲接着再弹六幺。

琵琶行并序注释

①行:一乐府古诗的一种体裁,与“歌”略同,常连称“歌行体”。②左迁:古代以右为尊,以左为卑,因此将贬官称为左迁。 九江郡隋代郡名,唐改为浔阳郡,治所在今江西九江市。司马:州刺史的副职,有职无权。 ③湓(pén盆)浦口:湓水(今名龙开河,经九江市入长江)的出口处,又名湓口。 ④铮铮然:形容声音铿锵清脆。 京都声:京城长安一带的声调韵味 ⑤倡女:歌妓。倡,通“娼”。 ⑥善才:唐人对琵琶艺人或曲师的尊称。 ⑦委身:将自身托付绐别人,即出嫁。 贾(gǔ古)人:商人。 ⑧命酒:吩咐摆酒。 ⑨快弹:尽情地演奏。 ⑩悯然: 忧伤伪神色。 11漂沦:漂泊沦落。 12转徒:转换地方,四处流浪。 13出官:由京城改做地方官。 二年:白氏于元和十年八月被贬,十月到达江州,此诗作于元和十一年秋,前后跨两个年头。 14恬然:心境平和的样子。 15斯人:此人,指倡女。 16凡:总共。 17命:取名。 18浔(xún循)阳江:流经九江的一段长江。 19荻(dí笛):芦苇类植物,秋天开草黄色花。 瑟瑟:秋风声。 20主人:作者自称。 21管弦:管乐器与弦乐器,指奏乐。 22江浸月:月影映入江中。 23暗问:低声寻问。 24迟:迟疑不语。 25回灯:添油拨芯,使灯光重又发亮。 26转轴拨弦:指弹奏前调弦试音等惟备工作。 27思( sì,读去声):感情。 28信手:随手。 续续:连续不断。

哀王孙译文

长安城头,伫立着一只白头乌鸦,夜暮了,还飞进延秋门上叫哇哇。 这怪物,又向大官邸宅啄个不停,吓得达官们,为避胡人逃离了家。 玄宗出奔,折断金鞭又累死九马,皇亲国戚,来不及和他一同驱驾。 有个少年,腰间佩带玉块和珊瑚,可怜呵,他在路旁哭得嗓子嘶哑。 千问万问,总不肯说出自己姓名,只说生活困苦,求人收他做奴伢! 已经有一百多天,逃窜荆棘丛下,身上无完肤,遍体是裂痕和伤疤。 凡是高帝子孙,大都是鼻梁高直,龙种与布衣相比,自然来得高雅。 豺狼在城称帝,龙种却流落荒野,王孙呵,你一定要珍重自己身架。 在十字路口,不敢与你长时交谈,只能站立片刻,交代你重要的话。 昨天夜里,东风吹来阵阵血腥味,长安东边,来了很多骆驼和车马。 北方军队,一贯是交战的好身手,往日勇猛,如今何以就流水落花。 私下听说,皇上已把皇位传太子,南单于派使拜服,圣德安定天下。 他们个个割面,请求雪耻上前线,你要守口如瓶,以防暗探的缉拿。 多可怜呵王孙,你万万不要疏忽,五陵之气葱郁,大唐中兴有望呀!

哀王孙注释

(1)延秋门:唐玄宗曾由此出逃。 (2)金鞭断折:指唐玄宗以金鞭鞭马快跑而金鞭断折。九马:皇帝御马。 (3)宝玦:玉佩。 (4) 隅:角落。 (5)高帝子孙:汉高祖刘邦的子孙。这里是以汉代唐。隆准:高鼻。 (6)豺狼在邑:指安禄山占据长安。邑:京城。龙在野:指唐玄宗奔逃至蜀地。 (7)临交衢:靠近大路边。衢:大路。 (8)斯须:一会儿。 (9)东风吹血腥:指安史叛军到处屠杀。 (10)“朔方”句:指唐将哥舒翰守潼关的河陇、朔方军二十万,为安禄山叛军大败的事。 (11)“传位”句:天宝十五载八月,玄宗在灵武传位于肃宗。 (12)花门:即回纥。剺(lí)面:匈奴风俗在宣誓仪式上割面流血,以表诚意。这里指回纥坚决表示出兵助唐王朝平定安史之乱。 (13)狙(jū):伺察,窥伺。 (14)五陵:五帝陵。佳气:兴旺之气。无时无:时时存在。 (15)白头乌:白头乌鸦,不祥之物。南朝梁末侯景作乱,有白头乌万计集于朱雀楼。

寄左省杜拾遗译文

我们并排走向朝廷的红色台阶,然后分别站在左省右省的列队。 拂晓随着宫廷仪仗队进去朝拜,黄昏时浑身沾满御炉香气回归。 满头白发力不从心为落花流泪,羡慕别人如鸟入青云展翅高飞。 贤明的朝廷没有什么阙事遗漏,自己觉得谏议的奏书越来越稀。 &&   和你一起小跑着登上红色的台阶,隔着中书省、分属办公。早晨跟着天子的仪仗入朝,晚上带着御香回家。满头白发哀伤花儿落下,羡慕在青云中高飞的鸟儿。圣明的朝廷没有什么过失、缺点。自己劝谏的奏章也少了。

长相思二首注释

【长相思】1.指丝棉。《古诗十九首·客从远方来》:“文綵双鸳鸯,裁为合懽被。著以长相思,缘以结不解。”宋赵令畤《侯鲭录》卷一:“被中著绵谓之长相思,绵绵之意。”明杨慎《升庵诗话》卷一:“长想思,谓以丝缕络绵,交互网之,使不断,长相思之义也。”2.乐府《杂曲歌辞》名。内容多写男女或友朋久别思念之情,故名。南朝和唐代诗人写此题者甚多,常以“长相思”三字开头,句式长短错落不一。3.唐教坊曲名,后用为词牌名。因南朝梁陈乐府《长相思》而得名。又名《双红豆》、《忆多娇》等。漢
【凤凰柱】有凤凰形的瑟柱。南朝梁吴均《酬别江主簿屯骑》诗:“赵瑟凤凰柱,吴醥金罍樽。”唐李白《长相思》诗:“赵瑟初停凤凰柱,蜀琴欲奏鸳鸯絃。”王琦注引杨齐贤曰:“凤凰柱,刻瑟柱为凤凰形也。”汉

寄左省杜拾遗注释

①左省:门下省。杜甫曾任左拾遗。 ②“联步”句:意为两人一起同趋,然后各归东西。联:同。趋:小步而行,表示上朝时的敬意。丹陛:宫殿前涂红漆的台阶。 ③分曹句:时岑参为右补阙,属中书省,在殿庑之右,称右省,也称紫徽省。紫微:本指星座,因其成屏藩的形状,故取象以为喻。微:一作薇。曹:官署。 ④天仗:皇家的仪仗。 ⑤惹:沾染。 ⑥阙事:补阙和拾遗都是谏官,阙事指讽谏弥补皇帝的缺失。 阙:通“缺”。 ⑦自:当然。

西施咏译文

艳丽的姿色向来为天下器重,美丽的西施怎么能久处低微? 原先她是越溪的一个浣纱女,后来却成了吴王宫里的爱妃。 平贱时难道有什么与众不同?显贵了才惊悟她丽质天下稀。 曾有多少宫女为她搽脂敷粉,她从来也不用自己穿著罗衣。 君王宠幸她的姿态更加娇媚,君王怜爱从不计较她的是非。 昔日一起在越溪浣纱的女伴,再不能与她同车去来同车归。 奉告那盲目效颦的邻人东施,光学皱眉而想取宠并非容易!

西施咏注释

1、西施:吴越春秋:越得苎萝山鬻薪之女,曰西施,郑旦,饰以罗谷,教以容步,三年学成而献于吴。 2、傅粉:史记:孝惠时,郎侍中皆傅脂粉。 3、浣纱:环宇记:会稽县东有西施浣纱石。水经注:浣纱溪在荆州,为夷陵州西北,秋冬之月,水色净丽。 4、持谢:奉告。 5、效颦:庄子:西施病心而颦,其里之丑人见而美之,归亦捧心而效其颦,富人见之,闭门而不出,贫人见之,挈妻子而去之,彼知美颦而不知颦之所以美。按:颦古作膑。 6、安可希:怎能希望别人的赏识。

新晴野望译文

雨后新晴的原野格外开阔空旷,极目远望不见半点雾气尘埃。外城的门楼紧靠着摆渡的码头,村庄边的绿树连接着溪流的入河口。银白色的河水闪动着粼粼波光使得田野外面特别明亮,青翠的山峰突兀出现在山脊背后。正是农忙时节没有悠闲的人,农民们一家一家全都在田亩间忙碌着呢。

新晴野望注释

[1]新晴:初晴。野望:放眼向田野眺望。[2]极目:穷尽目力向远处看。[3]氛垢:雾气和尘埃;氛,雾气,云气;垢,污秽,肮脏。[4]郭门:外城之门。郭:外城。[5]白水明田外:田埂外流水在阳光下闪闪发光。[6]农月:农忙季节。[7]倾家:全家出动。事南亩:在田野干活。事:动词,从事。[8]南亩:《经》有“今适南亩,或耘或耔”句,指到南边的田地里耕耘播种,后来南亩便成为农田的代称。