将仲子(将仲子兮)
将仲子(将仲子兮)原文
【将仲子】
将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。
岂敢爱之?畏我父母。
仲可怀也,父母之言亦可畏也。
将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。
岂敢爱之?畏我诸兄。
仲可怀也,诸兄之言亦可畏也。
将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。
岂敢爱之?畏人之多言。
仲可怀也,人之多言亦可畏也。
将仲子(将仲子兮)注释版
将(qiāng)仲子兮,无逾(yú)我里,无折我树杞(qǐ)。岂敢爱之?畏我父母。仲可怀也,父母之言亦可畏也。
将:愿,请。一说发语词。仲子:兄弟排行第二的称“仲”。逾:翻越。里,居也,五家为邻,五邻为里,里外有墙。越过里墙。杞:木名,即杞柳。又名“榉”。落叶乔木,树如柳叶,木质坚实。树:种植。一说树桑、树檀,即桑树、檀树,倒文以协韵。爱:吝惜。怀:思念。
将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。岂敢爱之?畏我诸兄。仲可怀也,诸兄之言亦可畏也。
将仲子兮,无逾我园,无折我树檀(tán)。岂敢爱之?畏人之多言。仲可怀也,人之多言亦可畏也。
檀:木名,常绿乔木。一名“紫檀”。
将仲子(将仲子兮)译文版
将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。岂敢爱之?畏我父母。仲可怀也,父母之言亦可畏也。
仲子哥啊你听我说,别翻越我家门户,别折了我种的杞树。哪是舍不得杞树啊,我是害怕我的父母。仲子哥实在让我牵挂,但父母的话也让我害怕。
将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。岂敢爱之?畏我诸兄。仲可怀也,诸兄之言亦可畏也。
仲子哥啊你听我讲,别翻越我家围墙,别折了我种的绿桑。哪是舍不得桑树啊,我是害怕我的兄长。仲子哥实在让我牵挂,但兄长的话也让我害怕。
将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。岂敢爱之?畏人之多言。仲可怀也,人之多言亦可畏也。
仲子哥啊你听我言,别越过我家菜园,别折了我种的青檀。哪是舍不得檀树啊,我是害怕邻人毁谗。仲子哥实在让我牵挂,但邻人毁谗也让我害怕。
参考资料:
将仲子(将仲子兮)拼音版
【jiāng zhòng zǐ 】【将仲子】
jiāng zhòng zǐ xī ,wú yú wǒ lǐ ,wú shé wǒ shù qǐ 。
将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。
qǐ gǎn ài zhī ?wèi wǒ fù mǔ 。岂敢爱之?畏我父母。
zhòng kě huái yě ,fù mǔ zhī yán yì kě wèi yě 。仲可怀也,父母之言亦可畏也。
jiāng zhòng zǐ xī ,wú yú wǒ qiáng ,wú shé wǒ shù sāng 。
将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。
qǐ gǎn ài zhī ?wèi wǒ zhū xiōng 。岂敢爱之?畏我诸兄。
zhòng kě huái yě ,zhū xiōng zhī yán yì kě wèi yě 。仲可怀也,诸兄之言亦可畏也。
jiāng zhòng zǐ xī ,wú yú wǒ yuán ,wú shé wǒ shù tán 。
将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。
qǐ gǎn ài zhī ?wèi rén zhī duō yán 。岂敢爱之?畏人之多言。
zhòng kě huái yě ,rén zhī duō yán yì kě wèi yě 。仲可怀也,人之多言亦可畏也。
将仲子(将仲子兮)作者诗经简介
【诗经】中国最早的诗歌总集。它收集了从西周初期至春秋中叶大约500年间的诗歌305篇。先秦称为《诗》,或取其整数称《诗三百》。西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。编集关于《诗经》的编集,汉代有两种说法:①行人采诗说。《汉书·艺文志》载:「古有采诗之官,王者所以观风俗,知得失,自考正也。」《诗经》305篇的韵部系统和用韵规律和诗歌形式基本上是一致的,而它包括的时间长、地域广,在古代交通不便、语言互异的情况下,如果不是经过有… 诗经详细介绍诗经, 爱情, 民谣- 30 次浏览