【双调】水仙子注释

【双调】水仙子注释

【安乐窝】号安乐先生,隐居苏门山,名其居为“安乐窝”。后迁洛阳天津桥南仍用此名。曾作《无名公传》自况:“所寝之室谓之安乐窝,不求过美,惟求冬暖夏凉。”又作《安乐窝中四长吟》:“安乐窝中快活人,闲来四物幸相亲:一编诗逸收花月,一部书严惊鬼神,一炷香清冲宇泰,一樽酒美湛天真。”后泛指安静舒适的住处。宋戴复古《访赵东野》诗:“四山便是清凉国,一室可为安乐窝。”元宋方壶《水仙子·隐者》曲:“青山緑水好从容,将富贵荣华撇过梦中,寻着箇安乐窝胜神仙洞。”清蒲松龄《聊斋志异·锦瑟》:“吾家娘子悯君厄穷,使妾送君入安乐窝,从此无灾矣。”粤剧《搜书院》第二场:“淫奔苟合,借书院作安乐窝。”
【紫罗襕】1.一种用紫色罗缎缝制的官服。元关汉卿《裴度还带》第一折:“他则是寄着我这紫罗襴,放着我那黄金带。”明高明《琵琶记·瞷询衷情》:“你穿的是紫罗襴,繫的是白玉带。”2.花名。《广群芳谱·花谱三二·紫罗襴》:“紫罗襴,草本,色紫翠如鹿葱花。秋深分本栽种,四月发花可爱。”