月下独酌四首译文

月下独酌四首译文

(其一)准备一壶美酒摆在花丛之间,自斟自酌无亲无友孤独一人。我举起酒杯邀请媚人的明月,低头窥见身影,共饮已有三人。月儿,你哪里晓得畅饮的乐趣?影儿,你徒然随偎我这个孤身。暂且伴随月亮和身影,我应及时行乐,趁着美好的春光。我吟诵篇,月亮伴随我徘徊,我手足舞蹈,影子便随我蹁跹。清醒之时咱们尽管作乐寻欢,醉了之后免不了要各自离散。月呀,愿和您结为忘年之友,相约在高远的银河岸边再见。(其二)天如若不喜欢酒,喝酒的星宿就不会在天上。地如果不喜欢酒,地上就不应该有酒泉。既然天地都喜欢酒,我喜欢酒就无愧于天地。已经知道清酒称作圣人,就不要再说浊酒称作贤人了。既然贤人和圣人都喝了,为什么还要求神仙?喝下三杯就通晓了人生的规律,一斗过后你就与万物同生。知道了酒中的乐趣,清醒的人如果要问,我不告诉他!